ÿþ1 00:01:11,887 --> 00:01:13,798 El odio se te mete bajo la piel. 2 00:01:14,007 --> 00:01:15,360 Te arruina la vida. 3 00:01:15,567 --> 00:01:18,400 Es como una mala hierba. Hay que arrancarlo. 4 00:01:18,807 --> 00:01:20,126 Sí, señor. 5 00:01:21,727 --> 00:01:22,921 Me caes bien. 6 00:01:23,127 --> 00:01:26,836 Lo sabes. Me esforcé por conseguirte la condicional. 7 00:01:27,047 --> 00:01:28,275 Lo sé, señor. 8 00:01:28,447 --> 00:01:30,642 Tengo otro consejo para ti. 9 00:01:30,847 --> 00:01:32,724 Aléjate de los Dalton. 10 00:01:33,047 --> 00:01:34,526 Son mis amigos, alcaide. 11 00:01:34,887 --> 00:01:37,560 Nunca cabalgué con ellos, pero son mis amigos. 12 00:01:38,327 --> 00:01:41,683 Tienes trabajo en el rancho Barra HX. 13 00:01:42,327 --> 00:01:44,397 -Gracias. -Es tu tierra, Doolin. 14 00:01:44,807 --> 00:01:47,196 -El río Cimarrón. -Sí. 15 00:01:47,367 --> 00:01:49,597 Tienes billete de tren para Oklahoma City. 16 00:01:49,767 --> 00:01:53,157 Llegarás en dos días. Después toma el tren a Guthrie. 17 00:01:53,327 --> 00:01:54,396 Muy bien, señor. 18 00:01:54,567 --> 00:01:56,558 El HX está a sólo 8 millas de Guthrie, ¿no? 19 00:01:56,727 --> 00:01:58,160 -Unas seis. -¿Sabes? 20 00:01:58,407 --> 00:02:00,875 Me quedo esto como regalo que tú me haces. 21 00:02:01,847 --> 00:02:03,439 Bien. Es suyo, alcaide. 22 00:02:04,087 --> 00:02:06,282 Suerte, Kid. No te metas en líos. Y recuerda: 23 00:02:06,447 --> 00:02:08,597 la condicional puede ser muy corta. 24 00:02:12,767 --> 00:02:14,883 -Adiós, Sr. Gans. -Suerte, Doolin. 25 00:02:15,047 --> 00:02:16,196 Gracias. 26 00:02:37,207 --> 00:02:39,198 ¡Todos en pie! 27 00:02:41,807 --> 00:02:43,035 ¡Venga, venga! 28 00:02:45,807 --> 00:02:47,604 Empiecen a llenar el saco. 29 00:02:49,967 --> 00:02:51,195 Esto también. 30 00:02:52,967 --> 00:02:54,161 Puede sentarse, señora. 31 00:02:55,727 --> 00:02:57,206 Venga, suéltenlo todo. 32 00:02:59,647 --> 00:03:01,239 Todo, señor. 33 00:03:04,447 --> 00:03:06,119 Mantén la marcha. 34 00:03:13,327 --> 00:03:15,158 No sean tímidos. Suéltenlo todo. 35 00:03:26,487 --> 00:03:27,886 ¡Anda! 36 00:03:28,127 --> 00:03:30,482 -¿No es éste tu amiguito? -¡Calla! 37 00:03:31,807 --> 00:03:34,640 Perdona, hijo. Siempre se equivoca. 38 00:03:35,367 --> 00:03:37,085 Bien. Pita dos veces. 39 00:03:50,167 --> 00:03:52,761 ¡Te hemos pillado! ¡Eres uno de ellos! 40 00:03:52,927 --> 00:03:56,044 ¡Dinos quién eres! Eran los Dalton, ¿ verdad? 41 00:04:11,647 --> 00:04:14,400 Su maleta lo demuestra. Doolin iba en ese tren. 42 00:04:15,407 --> 00:04:16,726 ¿ Qué más pruebas quiere? 43 00:04:16,887 --> 00:04:20,323 Es usted buen policía, pero encontrar la maleta de Doolin 44 00:04:20,487 --> 00:04:21,920 no lo incrimina. 45 00:04:22,087 --> 00:04:24,726 -Tengo 10 testigos que lo jurarán. -¿ Qué jurarán? 46 00:04:24,887 --> 00:04:27,003 Que estaba con los Dalton. 47 00:04:27,727 --> 00:04:30,321 Recuerde que ya estuvo condenado. 48 00:04:30,487 --> 00:04:32,762 -Y encarcelado. -Falsamente. 49 00:04:33,807 --> 00:04:35,206 No me gusta eso, sheriff. 50 00:04:35,527 --> 00:04:38,564 Es que me gusta el chico. Le conozco y no es malo. 51 00:04:38,727 --> 00:04:40,877 Como abogado del ferrocarril, 52 00:04:41,047 --> 00:04:44,244 puedo decir que queremos ser justos con Doolin. 53 00:04:44,407 --> 00:04:46,602 No he querido pedir una orden de detención. 54 00:04:46,807 --> 00:04:48,206 Se lo dejo a usted. 55 00:04:48,607 --> 00:04:50,040 Tráigalo aquí... 56 00:04:50,247 --> 00:04:51,999 sólo para hablar. 57 00:04:52,167 --> 00:04:53,282 ¿De qué, Sr. Thompson? 58 00:04:53,687 --> 00:04:55,803 Sólo unas preguntas sobre los Dalton. 59 00:04:56,007 --> 00:04:57,201 Nada más. 60 00:04:59,127 --> 00:05:00,162 Muy bien. 61 00:05:01,087 --> 00:05:03,237 Pero prométanme que tendrá un trato justo. 62 00:05:03,487 --> 00:05:04,636 Lo tendrá. 63 00:05:05,567 --> 00:05:07,205 -Buenos días. -Buenos días. 64 00:05:22,247 --> 00:05:23,396 ¡Bill Doolin! 65 00:05:34,687 --> 00:05:35,836 Hola, Bill. 66 00:05:36,007 --> 00:05:38,157 -Me alegra verle. -Lo mismo digo. 67 00:05:38,487 --> 00:05:41,160 -¿Te importa venir a Guthrie? -¿Para qué? 68 00:05:41,767 --> 00:05:43,644 Un detective quiere hacerte preguntas. 69 00:05:44,967 --> 00:05:46,719 -¿Swanson? -Sí. 70 00:05:47,007 --> 00:05:49,680 Quiere hablar del asalto al tren. 71 00:05:50,087 --> 00:05:52,965 Dice que fueron los Dalton. Y que tú eres de la banda. 72 00:05:53,127 --> 00:05:55,800 -Sabe que no es cierto. -Te creo. 73 00:05:57,047 --> 00:05:58,162 ¿Estará usted allí? 74 00:05:58,327 --> 00:06:02,525 Ojalá pudiera, pero tengo que coger el tren a Oklahoma. 75 00:06:03,087 --> 00:06:06,124 Quiero que vayas solo y aclares lo del asalto. 76 00:06:06,647 --> 00:06:08,046 Diles todo lo que sabes. 77 00:06:08,247 --> 00:06:09,441 Muy bien. 78 00:06:09,767 --> 00:06:12,235 -Les diré la verdad. -Te espera con el abogado Thompson. 79 00:06:12,407 --> 00:06:14,398 Hasta la vista, Bill, y gracias. 80 00:06:31,407 --> 00:06:32,726 Me llamo Doolin. 81 00:06:32,927 --> 00:06:35,725 -El Sr. Thompson quiere verme. -Ah, sí. Pase, por favor. 82 00:06:43,287 --> 00:06:45,005 Me alegra verle, Sr. Doolin. 83 00:06:45,207 --> 00:06:47,198 Soy Thompson. ¿ Cómo está? 84 00:06:47,367 --> 00:06:49,198 ¿ Ya conoce al Sr. Swanson? 85 00:06:49,367 --> 00:06:50,243 Sí. 86 00:06:50,407 --> 00:06:51,726 Tendrán que disculparme. 87 00:06:51,887 --> 00:06:54,401 Tengo trabajo. Nos vemos después. 88 00:06:58,767 --> 00:07:00,519 Quítate el sombrero y siéntate. 89 00:07:07,447 --> 00:07:08,926 Empecemos desde cero. 90 00:07:09,087 --> 00:07:10,679 Lo pasado, pasado. 91 00:07:11,207 --> 00:07:13,038 No tuve la culpa de lo que te pasó. 92 00:07:21,327 --> 00:07:22,555 ¡Sal de aquí! 93 00:07:36,847 --> 00:07:38,041 Muy bien, Kid. 94 00:07:38,687 --> 00:07:41,485 Tú y yo vamos a tener una charla familiar. 95 00:07:50,727 --> 00:07:52,445 ¿Dónde se esconden los Dalton? 96 00:07:52,807 --> 00:07:54,638 No sé nada de eso. 97 00:07:54,807 --> 00:07:57,958 Tú vas con ellos. Eres de la banda. lbas con ellos en el asalto. 98 00:07:58,207 --> 00:08:00,880 No intente jugármela otra vez. Ya cumplí condena. 99 00:08:01,047 --> 00:08:03,242 Y cumplirás mucha más. ¡Veinte años! 100 00:08:03,607 --> 00:08:05,996 A menos que me digas dónde están los Dalton. 101 00:08:10,127 --> 00:08:13,881 Y además, declararás contra ellos en el juicio. ¿Me oyes? 102 00:08:14,207 --> 00:08:16,437 No es usted bueno. Nunca lo fue. 103 00:08:25,167 --> 00:08:27,237 ¿ Qué parte te tocó del último golpe? 104 00:08:27,407 --> 00:08:30,717 Nada. Ese cuento no se sostendrá en el juicio. 105 00:08:30,927 --> 00:08:33,157 No me digas lo que no puedo hacer. 106 00:08:38,127 --> 00:08:39,640 ¿Sabes? No soy muy listo. 107 00:08:40,447 --> 00:08:43,280 Dan 10.000 dólares de recompensa por Bob Dalton. 108 00:08:43,807 --> 00:08:45,877 Puedes quedarte esos 10.000. 109 00:08:48,647 --> 00:08:49,682 ¡Muy bien! 110 00:08:50,047 --> 00:08:52,880 Vas a volver a la prisión estatal 111 00:08:53,047 --> 00:08:55,607 si no haces un trato conmigo ahora. 112 00:08:57,807 --> 00:08:59,320 ¡Te voy a machacar los sesos! 113 00:09:49,927 --> 00:09:51,280 ¡Eh, Dinamita! 114 00:09:53,727 --> 00:09:54,955 ¡Dinamita! 115 00:10:00,367 --> 00:10:02,517 ¡Sube! ¡Ya dormirás luego! 116 00:10:02,847 --> 00:10:04,963 No hay nada en 50 millas. 117 00:10:30,327 --> 00:10:32,363 A ver si alguien puede animar al chico. 118 00:10:32,807 --> 00:10:34,035 Oye, Bitter Creek. 119 00:10:34,207 --> 00:10:35,799 A lo mejor tú le animas. 120 00:10:41,647 --> 00:10:44,036 Vaya disgusto que tiene. 121 00:10:45,447 --> 00:10:47,438 Lleva así una hora. 122 00:10:48,687 --> 00:10:51,042 Es que no sé qué hacer. 123 00:10:51,567 --> 00:10:53,797 No tienes muchas opciones, Kid. 124 00:10:54,327 --> 00:10:57,637 Violaste la condicional y zurraste a dos policías. 125 00:10:58,087 --> 00:11:00,078 ¿ Quieres saber lo que pienso? 126 00:11:04,927 --> 00:11:07,043 Deberías unirte a nosotros. 127 00:11:07,247 --> 00:11:10,364 -Si pudiera ver al sheriff... -No te servirá de nada. 128 00:11:10,527 --> 00:11:12,836 Tienen muchos cargos contra ti. 129 00:11:13,007 --> 00:11:15,805 Parece que vas en el mismo carro que nosotros. 130 00:11:15,967 --> 00:11:18,959 Ya no puedes moverte libremente. 131 00:11:19,127 --> 00:11:21,721 Estás en una trampa. Salgas o no, 132 00:11:21,887 --> 00:11:24,162 -igual te pillan. -Y otra cosa. 133 00:11:24,327 --> 00:11:27,763 Ese Swanson es vengativo. Yo tenía un rancho en California 134 00:11:27,927 --> 00:11:29,679 y me iba bien. 135 00:11:29,847 --> 00:11:33,681 Y entonces ese poli me acusó de asaltar un tren. 136 00:11:34,047 --> 00:11:36,003 Tuve que fugarme de la cárcel. 137 00:11:36,287 --> 00:11:37,959 Y eso demuestra una cosa. 138 00:11:39,567 --> 00:11:42,798 Si Red Buck no abre la boca, no estarías en este lío. 139 00:11:42,967 --> 00:11:44,958 ¡Está bien, ya vale! 140 00:11:45,447 --> 00:11:48,007 Ya dije que lo sentía. ¿Tengo que seguir diciéndolo? 141 00:11:48,407 --> 00:11:51,717 Red es un tipo duro, pero no es muy listo. 142 00:11:52,487 --> 00:11:53,920 No piensa con rapidez. 143 00:11:54,887 --> 00:11:56,798 No, sólo los Dalton son listos. 144 00:11:57,807 --> 00:12:00,605 ¡Qué cerebros! Siempre piensan rápido. 145 00:12:00,807 --> 00:12:02,001 Cierto, Red. 146 00:12:02,167 --> 00:12:05,204 Nunca has dicho una verdad mayor. Hasta nuestro hermanito Will 147 00:12:05,367 --> 00:12:08,325 es más listo que tú, y aún no es de la banda. 148 00:12:09,847 --> 00:12:11,917 Aparte de nosotros, 149 00:12:12,127 --> 00:12:14,038 ¿alguien ha oído hablar de Red Buck? 150 00:12:26,927 --> 00:12:28,645 Tal vez después de mañana. 151 00:12:29,807 --> 00:12:32,082 Tú no vienes al golpe de Coffeyville. 152 00:12:33,127 --> 00:12:35,083 -¿Desde cuándo? -Desde ahora. 153 00:12:37,487 --> 00:12:39,318 -¿Por qué? -Por lo que he dicho. 154 00:12:39,487 --> 00:12:43,685 No piensas deprisa. Eres duro, pero no piensas deprisa. 155 00:12:45,047 --> 00:12:46,366 ¿Algo más? 156 00:12:48,127 --> 00:12:49,116 Sí. 157 00:12:49,447 --> 00:12:51,483 Tampoco disparas muy bien. 158 00:12:54,487 --> 00:12:55,806 ¿ Conoces alguien mejor? 159 00:12:58,327 --> 00:13:00,557 Kid, ¿tienes un minuto? 160 00:13:03,447 --> 00:13:04,766 Ven. 161 00:13:16,087 --> 00:13:18,078 No me hagas quedar mal, Kid. 162 00:13:18,727 --> 00:13:19,876 Ven, Red. 163 00:13:35,167 --> 00:13:36,361 Adelante, Bill. 164 00:13:38,927 --> 00:13:40,155 Más vale que sea bueno. 165 00:13:41,527 --> 00:13:43,165 ¡Eso es disparar! 166 00:13:45,367 --> 00:13:46,686 ¡Eh, Dinamita! 167 00:13:51,847 --> 00:13:54,600 Red será el jefe en Independence. Él dará las órdenes. 168 00:13:55,247 --> 00:13:57,761 ¿Me va a decir cómo volar una caja fuerte? 169 00:13:57,927 --> 00:14:00,236 ¡Será el jefe! ¡Y va en serio! 170 00:14:00,767 --> 00:14:01,995 Vale... jefe. 171 00:14:02,727 --> 00:14:04,160 Me la estás jugando, Bob. 172 00:14:04,327 --> 00:14:05,965 No creo, Red. 173 00:14:06,167 --> 00:14:08,635 Siempre quisiste ser jefe y ahora lo eres... 174 00:14:09,127 --> 00:14:10,355 del segundo equipo. 175 00:14:12,287 --> 00:14:14,243 ¡No me quedaré sin mi parte de Coffeyville! 176 00:14:14,407 --> 00:14:16,841 La tendrás. Y también Dinamita y Tulsa. 177 00:14:17,487 --> 00:14:20,638 Estarás en lndependence y nosotros en Coffeyville. 178 00:14:20,927 --> 00:14:23,202 Haced un buen trabajo y salid deprisa. 179 00:14:23,647 --> 00:14:25,000 Volvemos todos aquí, ¿no? 180 00:14:25,167 --> 00:14:27,601 No esperamos problemas, pero si los hay, 181 00:14:27,767 --> 00:14:29,644 tenderán una buena red. Y Bob... 182 00:14:29,847 --> 00:14:34,284 Pienso que supondrán que vendremos aquí. ¿ Y si los engañamos? 183 00:14:34,447 --> 00:14:36,756 lremos al rancho de Pat Roberts. 184 00:14:37,087 --> 00:14:39,317 A lo mejor ya no le gustamos. 185 00:14:39,487 --> 00:14:41,000 Se ha vuelto honrado. 186 00:14:41,167 --> 00:14:43,283 Pat es buena gente. No os preocupéis. 187 00:14:43,487 --> 00:14:45,523 Si hay problemas, nos ayudará. 188 00:14:45,887 --> 00:14:48,401 Ya podéis ir ensillando. 189 00:14:56,367 --> 00:14:57,436 Gracias. 190 00:14:59,607 --> 00:15:01,723 Creo que a Red no le caes bien. 191 00:15:05,687 --> 00:15:07,439 Vaya escondite, ¿eh? 192 00:15:07,607 --> 00:15:09,837 Ningún poli nos encontrará aquí. 193 00:15:10,007 --> 00:15:12,919 O se pierde o lo tumbamos a balazos. 194 00:15:14,047 --> 00:15:17,722 Stacey, ¿puedes robarnos un par de carretas? 195 00:15:18,087 --> 00:15:19,964 -Pues claro. -Y ropa para seis. 196 00:15:20,127 --> 00:15:21,685 Que parezcamos emigrantes. 197 00:15:21,847 --> 00:15:23,326 -Entendido. -Muy bien. 198 00:15:23,727 --> 00:15:25,524 Nos encontramos fuera de Ochita. 199 00:15:25,727 --> 00:15:28,116 -Ya sabes, en Cherokee Strip. -Sí. 200 00:15:28,487 --> 00:15:30,796 Y trae medicinas... por si acaso. 201 00:15:31,247 --> 00:15:32,600 Siempre las llevo... 202 00:15:32,887 --> 00:15:34,240 por si acaso. 203 00:15:35,087 --> 00:15:38,762 -Tú te quedas aquí con Stacey. -¡Bob, lo prometiste! 204 00:15:39,087 --> 00:15:41,647 Sí, pero todavía no. Eres muy joven. 205 00:15:42,087 --> 00:15:43,645 Coffeyville es muy duro. 206 00:15:43,887 --> 00:15:46,765 Estás elegido, Kid. Tenemos que ser seis. 207 00:15:47,207 --> 00:15:49,846 -Haber llevado a Red. -No. Es muy ambicioso. 208 00:15:51,847 --> 00:15:54,964 Quiere hacerse famoso a toda prisa. 209 00:15:55,367 --> 00:15:58,245 Esto de Coffeyville va a ser grande. 210 00:15:58,887 --> 00:16:01,276 Doble atraco a la luz del día. 211 00:16:01,647 --> 00:16:04,445 Más dinero del que soñaste en la vida. 212 00:16:04,967 --> 00:16:08,118 Compondrán baladas sobre los Dalton. 213 00:16:08,287 --> 00:16:11,165 Es más de lo que jamás soñaron los James. 214 00:16:11,327 --> 00:16:15,320 Figúrate. ¡Dos bancos a la vez! 215 00:16:15,847 --> 00:16:17,166 Después de esto... 216 00:16:17,687 --> 00:16:19,439 me largaré lejos. 217 00:16:19,847 --> 00:16:21,121 ¡Argentina! 218 00:16:21,287 --> 00:16:24,199 En serio. Me compraré un rancho. 219 00:16:24,687 --> 00:16:26,643 Hay un mundo nuevo para hombres como yo. 220 00:16:27,087 --> 00:16:28,998 Nadie sabrá que fui un bandido. 221 00:16:29,727 --> 00:16:33,561 Y sin miedo a que me disparen para hacerse famosos. 222 00:16:33,727 --> 00:16:36,719 Sí, señor. Después de esto, me largo a Argentina. 223 00:16:38,807 --> 00:16:41,480 El Kid aún no capta lo de Coffeyville. 224 00:16:41,647 --> 00:16:43,478 Esto es algo gordo. 225 00:16:43,847 --> 00:16:45,883 Bob y yo lo tenemos planeadísimo. 226 00:16:46,047 --> 00:16:49,278 Será así, Kid. Salimos de aquí al oscurecer. 227 00:16:49,447 --> 00:16:52,280 A las 8 de la mañana estamos a las afueras 228 00:16:52,447 --> 00:16:55,007 -de Coffeyville. -Está medido al segundo. 229 00:16:55,167 --> 00:16:57,920 Nos separamos y entramos por partes opuestas. 230 00:16:58,127 --> 00:17:01,642 Nos cruzamos en la calle principal a las 8:45. 231 00:17:02,127 --> 00:17:03,879 Yo y Grat y Big Jim 232 00:17:04,047 --> 00:17:05,400 montamos vuestros caballos. 233 00:17:05,567 --> 00:17:07,603 Los atamos frente al banco local. 234 00:17:07,847 --> 00:17:11,840 Tú, Emmet y Bitter Creek montáis nuestros caballos. 235 00:17:12,127 --> 00:17:14,197 Los atáis frente al Banco Unión. 236 00:17:14,407 --> 00:17:16,557 El banco abre a las 9 en punto. 237 00:17:16,927 --> 00:17:18,758 Pero el cajero y los empleados 238 00:17:18,927 --> 00:17:20,519 llegan a las 9 menos cuarto. 239 00:17:20,687 --> 00:17:23,645 Todos excepto el vicepresidente del banco local, 240 00:17:23,847 --> 00:17:25,678 que llega a menos diez. 241 00:17:25,927 --> 00:17:29,078 A las 8:50, puntual como un reloj. 242 00:17:30,327 --> 00:17:31,362 Bien. 243 00:17:31,727 --> 00:17:34,195 Pues cuando vaya a abrir la puerta... 244 00:18:24,287 --> 00:18:25,402 Hola, Ed. 245 00:18:27,207 --> 00:18:28,765 -Hola, Joe. -¿Tienes un minuto? 246 00:18:29,007 --> 00:18:30,406 Ahora te atiendo. 247 00:18:41,447 --> 00:18:42,800 Buenos días. 248 00:18:52,407 --> 00:18:54,875 No se ponga nervioso. Entramos con usted. 249 00:18:55,287 --> 00:18:57,801 -¡Siéntese ahí! -¡Levantad las manos! 250 00:18:58,047 --> 00:19:00,083 Bien, salid todos de ahí. 251 00:19:03,727 --> 00:19:04,876 ¡Al rincón! 252 00:19:07,927 --> 00:19:09,440 ¿ Quién es el cajero? 253 00:19:09,607 --> 00:19:11,325 -Yo, señor. -Ven aquí. 254 00:19:14,327 --> 00:19:15,521 ¡Ábrela! 255 00:19:16,807 --> 00:19:18,559 Tienes 30 segundos. 256 00:19:39,247 --> 00:19:41,078 Abra la puerta y entre despacio. 257 00:19:48,087 --> 00:19:49,998 ¡Muy bien! ¡Al rincón! 258 00:19:55,767 --> 00:19:57,917 -Abre esa caja. -Es imposible. 259 00:19:58,087 --> 00:20:00,806 Tiene un cierre de relojería. Se abre a las 8:55. 260 00:20:03,807 --> 00:20:06,162 Bueno, esperaremos. 261 00:20:13,967 --> 00:20:15,844 ¿ Quién es ése? ¡Habla! 262 00:20:16,127 --> 00:20:17,276 El Sr. Jergens. 263 00:20:22,407 --> 00:20:23,396 ¡Roban el banco! 264 00:20:23,567 --> 00:20:24,716 ¡Roban el banco! 265 00:20:31,647 --> 00:20:33,205 ¡Vámonos de aquí! 266 00:20:45,047 --> 00:20:48,084 Bajad por la calle y nadie saldrá herido. ¡Vamos! 267 00:21:04,927 --> 00:21:05,996 ¡Vamos! 268 00:21:10,047 --> 00:21:11,321 ¡Aún están en el banco! 269 00:21:53,287 --> 00:21:54,515 ¡Monta atrás, Bob! 270 00:21:56,367 --> 00:21:58,358 No puedo, Kid. ¡Corred! 271 00:22:25,207 --> 00:22:27,482 ¿ Qué os parece? Es Bob Dalton. 272 00:22:48,447 --> 00:22:50,358 -Hola, Kid. -Hola, Stacey. 273 00:22:54,967 --> 00:22:56,002 ¡Kid! 274 00:22:58,527 --> 00:22:59,846 ¿ Y mis hermanos? 275 00:23:03,767 --> 00:23:05,166 ¿Todos? 276 00:23:14,247 --> 00:23:15,362 ¡Bitter! 277 00:23:15,567 --> 00:23:17,876 -¿ Qué pasa? -No gran cosa, cariño. 278 00:23:18,287 --> 00:23:19,766 ¿Por qué no dijiste nada? 279 00:23:19,967 --> 00:23:23,164 ¿ Qué querías? ¿ Que me quedara a que me vendaran? 280 00:23:36,727 --> 00:23:39,195 Rose, ¿seguro que no quieres...? 281 00:23:39,367 --> 00:23:40,641 No, Stacey. 282 00:23:41,847 --> 00:23:43,280 Con Bitter Creek, no. 283 00:23:53,607 --> 00:23:55,006 Aguanta, cariño. 284 00:24:20,647 --> 00:24:23,115 Ni rastro de ellos, a pesar de los informes. 285 00:24:24,647 --> 00:24:27,684 Todos los buscan por territorio indio, 286 00:24:28,167 --> 00:24:29,486 hasta lngalls. 287 00:24:30,327 --> 00:24:33,683 Puede que se lo figuraran y decidieran engañarnos. 288 00:24:34,487 --> 00:24:37,445 Entonces irían al sur desde Kansas 289 00:24:38,007 --> 00:24:39,281 y al oeste... 290 00:24:40,527 --> 00:24:43,325 Esto está poco poblado. Unos pocos rancheros. 291 00:24:44,647 --> 00:24:46,922 Conozco a un par de ellos. 292 00:24:48,647 --> 00:24:50,877 Y sería interesante hablar con uno. 293 00:24:51,527 --> 00:24:53,006 lré con usted. 294 00:24:55,247 --> 00:24:57,317 Al menos mi trabajo salió bien. 295 00:24:57,647 --> 00:24:59,126 Pillamos el dinero. 296 00:24:59,847 --> 00:25:01,075 Muy bien. 297 00:25:01,247 --> 00:25:04,364 Vamos a volver a Coffeyville a por los dos bancos. 298 00:25:04,567 --> 00:25:07,286 Y si nos dan problemas, matamos a todo el pueblo. 299 00:25:07,447 --> 00:25:09,677 -Red, estás loco. -No me digas. 300 00:25:10,087 --> 00:25:13,363 No volvería allí ni por todo el oro de Kansas. 301 00:25:15,847 --> 00:25:17,724 ¿ Qué pasa, Kid? ¿Miedo? 302 00:25:20,007 --> 00:25:20,962 No. 303 00:25:25,007 --> 00:25:27,123 Pues tendrás que explicarte. 304 00:25:28,247 --> 00:25:30,283 No apruebo las muertes innecesarias. 305 00:25:31,767 --> 00:25:33,917 ¡Ah, no aprueba las muertes innecesarias! 306 00:25:34,247 --> 00:25:35,521 ¿No es una pena? 307 00:25:35,687 --> 00:25:38,281 Y habrá muchas, en los dos bandos, si volvemos. 308 00:25:46,327 --> 00:25:47,680 ¿ Vienes conmigo? 309 00:25:49,047 --> 00:25:50,162 Bill tiene razón. 310 00:25:50,407 --> 00:25:52,477 Si volvemos, nos harán pedazos. 311 00:26:04,887 --> 00:26:06,286 Yo estoy con el Kid. 312 00:26:09,247 --> 00:26:10,521 Y yo. 313 00:26:15,367 --> 00:26:16,516 Yo también. 314 00:26:17,207 --> 00:26:18,481 Yo también. 315 00:26:20,967 --> 00:26:22,366 Bueno, Red. 316 00:26:22,767 --> 00:26:26,442 Como espectador, yo diría que estás derrotado. 317 00:26:26,807 --> 00:26:27,876 ¡Está bien! 318 00:26:28,047 --> 00:26:30,720 Tal vez debamos tirar nuestras armas. 319 00:26:31,047 --> 00:26:33,561 Y olvidar que la ley nos persigue. 320 00:26:35,247 --> 00:26:36,600 Pues os digo una cosa. 321 00:26:37,047 --> 00:26:39,038 Desde ahora, yo pongo las reglas. 322 00:26:39,727 --> 00:26:41,479 Yo tengo una regla que deberías 323 00:26:41,647 --> 00:26:44,844 recordar. No habrá muertes si no es necesario. 324 00:26:50,487 --> 00:26:53,047 Claro que ésta podría ser una de esas veces. 325 00:26:55,087 --> 00:26:57,476 Bueno, parece que tenemos jefe nuevo. 326 00:27:01,047 --> 00:27:03,277 -¿ Quién será? -¿Adónde vamos? 327 00:27:03,447 --> 00:27:04,641 A los establos. 328 00:27:41,447 --> 00:27:44,120 ¡Vaya! ¡John Sutton! Me alegro de verte. 329 00:27:44,487 --> 00:27:46,398 -Lo mismo digo. -Cuánto tiempo. 330 00:27:46,647 --> 00:27:48,239 Éste es Sam Swanson. 331 00:27:48,407 --> 00:27:50,477 ¿ Qué tal? ¿Te acuerdas de mi hija? 332 00:27:50,727 --> 00:27:52,797 -¿ Cómo está? -¿ Qué tal? 333 00:27:53,007 --> 00:27:56,124 Será algo importante lo que te trae aquí. 334 00:27:56,287 --> 00:27:58,881 -Pues sí. Los Dalton. -¿Los Dalton? 335 00:27:59,207 --> 00:28:03,405 -¿Tienes dos carros nuevos? -No, son de un amigo. 336 00:28:03,927 --> 00:28:05,155 Espere aquí. 337 00:28:08,327 --> 00:28:10,443 ¿ Quiere entrar, Sr. Swanson? 338 00:28:10,607 --> 00:28:12,996 No, gracias. Espero. No tardarán. 339 00:28:23,167 --> 00:28:25,283 -¿Puedo mirar el establo? -Claro. 340 00:28:26,687 --> 00:28:29,645 Los Dalton asaltaron Coffeyville. ¿No lo sabías? 341 00:28:29,807 --> 00:28:32,924 -No. Supongo que... -Murieron. 342 00:28:33,127 --> 00:28:34,480 Todos menos dos. 343 00:28:42,527 --> 00:28:44,961 Oye, tienes muchos caballos, Pat. 344 00:28:45,607 --> 00:28:47,677 He tenido algo de suerte. 345 00:28:49,927 --> 00:28:51,679 ¿ Qué te preocupa, John? 346 00:28:52,247 --> 00:28:54,363 He estado a ambos lados de la ley 347 00:28:55,087 --> 00:28:58,079 y me gustaría que pusieras las cartas sobre la mesa. 348 00:28:58,247 --> 00:29:01,000 Está bien. He dicho que dos escaparon. 349 00:29:01,287 --> 00:29:04,279 -¿ Y crees que están aquí? -No he dicho eso. 350 00:29:04,687 --> 00:29:06,006 Pero podría ser. 351 00:29:06,407 --> 00:29:08,602 No tiene sentido estar a oscuras. 352 00:29:10,207 --> 00:29:12,641 A uno lo llaman Cimarrón Kid. 353 00:29:13,447 --> 00:29:16,041 No me suena nada. Lo siento. 354 00:29:16,247 --> 00:29:19,717 ¿ Y si te dijera que es Doolin? ¿Bill Doolin? 355 00:29:20,687 --> 00:29:22,405 Ese nombre sí me suena. 356 00:29:23,327 --> 00:29:25,318 Aunque no sé de qué. 357 00:29:41,207 --> 00:29:43,163 Bueno, me marcho. 358 00:29:45,887 --> 00:29:47,878 Me alegra que te vaya bien, Pat. 359 00:29:48,047 --> 00:29:51,278 Gracias. Va prosperando. Tal vez algún día tenga algo. 360 00:29:54,167 --> 00:29:57,204 Ah, ese Doolin que te digo, si acaso lo ves, 361 00:29:57,927 --> 00:30:01,283 dale las gracias por echarme una mano. 362 00:30:01,847 --> 00:30:04,919 Y dile que siento tener que perseguirle. 363 00:30:06,167 --> 00:30:08,556 Aunque ahora va por mal camino, 364 00:30:08,727 --> 00:30:11,400 puede que sea porque le tocaron malas cartas. 365 00:30:12,407 --> 00:30:14,602 Y tal vez no sea tarde para hacer un trato. 366 00:30:14,927 --> 00:30:16,440 Sí, 50 años. 367 00:30:17,567 --> 00:30:19,444 No puedo garantizar nada. 368 00:30:24,847 --> 00:30:27,919 Pat, has sido honrado desde que viniste aquí, 369 00:30:28,327 --> 00:30:30,602 pero acoger bandidos va contra la ley. 370 00:30:30,807 --> 00:30:33,037 Por si no lo sabías. Adiós. 371 00:30:38,407 --> 00:30:39,999 -Vámonos. -¿Está el Kid ahí? 372 00:30:40,167 --> 00:30:42,362 Tenemos suerte de salir vivos de aquí. 373 00:30:55,167 --> 00:30:59,365 Si no matas al que te persigue, él te matará a ti. Es mi lema. 374 00:30:59,527 --> 00:31:00,755 Guárdatelo para ti. 375 00:31:01,767 --> 00:31:03,678 Chicos, tenéis que iros. 376 00:31:04,447 --> 00:31:08,486 Mañana vendrán a docenas. Lo vigilarán durante meses. 377 00:31:10,247 --> 00:31:13,922 He sido honrado desde que vine y quiero seguir así. 378 00:31:14,767 --> 00:31:16,803 -Sólo pido... -No te molestaremos más. 379 00:31:17,287 --> 00:31:18,515 Te lo prometo. 380 00:31:18,807 --> 00:31:21,640 Nos vamos ahora mismo. 381 00:31:22,127 --> 00:31:23,355 Ensillad. 382 00:31:23,607 --> 00:31:25,643 -Sí, vámonos. Adiós, Pat. -Adiós. 383 00:31:27,767 --> 00:31:29,564 Me ha alegrado volver a verte. 384 00:31:30,527 --> 00:31:32,324 ¿ Qué se siente siendo honrado? 385 00:31:36,927 --> 00:31:38,121 Yo lo hago. 386 00:31:39,007 --> 00:31:40,804 Montaré contigo. 387 00:31:41,087 --> 00:31:43,078 Cariño, tú no vienes. 388 00:31:45,047 --> 00:31:47,038 ¡No digas eso nunca! 389 00:31:47,447 --> 00:31:49,358 Yo voy contigo siempre. 390 00:31:49,607 --> 00:31:51,359 -Es muy peligroso. -Lo sé. 391 00:31:51,607 --> 00:31:54,963 Es una mala vida. Pero yo voy contigo. 392 00:32:04,647 --> 00:32:07,161 -¿Puedo hablar contigo? -Claro. 393 00:32:07,887 --> 00:32:10,082 -¿ Y ser franca? -Sí. 394 00:32:11,487 --> 00:32:13,842 Sé que no gustan las mujeres que sermonean, 395 00:32:14,127 --> 00:32:16,800 las que te dicen qué hacer y cómo vivir. 396 00:32:17,407 --> 00:32:20,604 Pero oí lo que dijiste antes y tenía sentido. 397 00:32:21,647 --> 00:32:23,558 Lo de los tiroteos y todo eso. 398 00:32:25,127 --> 00:32:27,038 ¿Por qué no lo dejas? 399 00:32:27,447 --> 00:32:29,165 Es muy tarde para eso. 400 00:32:29,887 --> 00:32:31,923 ¿ Qué piensas que sacarás de esto? 401 00:32:32,847 --> 00:32:34,326 Dinero. 402 00:32:35,127 --> 00:32:36,845 ¿Para gastártelo tú? 403 00:32:37,447 --> 00:32:38,880 ¿Para jugar? 404 00:32:39,087 --> 00:32:41,442 -¿Para una chica? -Para nada de eso. 405 00:32:41,927 --> 00:32:43,440 -¿Pues para qué? -Tierra. 406 00:32:44,647 --> 00:32:46,524 ¿Tierra? ¿Dónde? 407 00:32:51,287 --> 00:32:52,686 Lejos de aquí. 408 00:32:54,287 --> 00:32:57,279 He oído hablar de un sitio llamado Argentina. 409 00:32:58,887 --> 00:33:01,117 Con dinero suficiente, uno puede 410 00:33:01,287 --> 00:33:03,403 construirse un rancho allí. 411 00:33:04,647 --> 00:33:06,000 Y dicen que 412 00:33:07,207 --> 00:33:10,324 se puede empezar una nueva vida. 413 00:33:14,127 --> 00:33:16,277 ¡Escucha! Estás loco. 414 00:33:16,447 --> 00:33:19,086 Todos estáis locos. Rose y Bitter Creek. 415 00:33:19,327 --> 00:33:22,000 Ella debería dejarle, pero está enamorada. 416 00:33:22,567 --> 00:33:26,401 Y todos vais derechos a la muerte por un camino oscuro. 417 00:33:27,007 --> 00:33:28,804 ¡Tú vas por el mismo camino! 418 00:33:30,487 --> 00:33:31,602 Disculpe, señorita. 419 00:33:53,487 --> 00:33:55,921 Bien... Buena suerte. 420 00:33:56,327 --> 00:33:57,442 Gracias. 421 00:33:58,367 --> 00:33:59,880 Hasta la próxima. 422 00:34:01,207 --> 00:34:02,560 ¿La próxima? 423 00:34:03,407 --> 00:34:07,286 Hay un pueblo ganadero llamado Boonsville. Vamos allí a vender. 424 00:34:07,447 --> 00:34:10,598 Boonsville. Lo recordaré. 425 00:34:11,047 --> 00:34:12,366 Suerte, Kid. 426 00:34:13,007 --> 00:34:14,326 ¿No vienes, Stacey? 427 00:34:14,487 --> 00:34:17,877 Si no os importa, esta vez no. 428 00:34:19,887 --> 00:34:21,559 Quisiera ir a casa. 429 00:34:22,967 --> 00:34:25,003 No te lo reprocho. Vamos. 430 00:35:20,127 --> 00:35:22,595 Fijaos en el modo de actuar del Kid. 431 00:35:22,807 --> 00:35:24,763 Cómo se mueve. En círculos amplios. 432 00:35:24,967 --> 00:35:27,435 Nunca repite pueblo. Va al este y al oeste. 433 00:35:27,727 --> 00:35:30,525 Pondré detectives en todos los pueblos con ferrocarril. 434 00:35:30,727 --> 00:35:33,525 Será una red grande para atrapar al pez. 435 00:35:33,967 --> 00:35:37,004 El ferrocarril tendrá que cubrir los gastos. 436 00:35:37,447 --> 00:35:38,880 Se puede arreglar. 437 00:35:39,047 --> 00:35:40,958 Pues si se puede arreglar, y se debe arreglar, 438 00:35:41,127 --> 00:35:43,687 esto es lo que quiero hacer. Un hombre aquí. 439 00:35:44,007 --> 00:35:46,202 Otro en Pawnee. Otro en Seminole... 440 00:35:57,247 --> 00:35:58,282 Café. 441 00:36:04,487 --> 00:36:06,682 Tren al norte, 10:42 de la noche. 442 00:36:06,967 --> 00:36:10,323 El jefe se llama Billingsley. Cincuentón, no muy duro. 443 00:36:10,487 --> 00:36:11,806 ¿ Cuánta tajada hay? 444 00:36:11,967 --> 00:36:15,323 La nómina de los obreros ferroviarios de Chickasaw. 445 00:36:16,647 --> 00:36:18,285 18.000 dólares. 446 00:36:18,727 --> 00:36:21,161 ¡Cómo le saca información a la gente! 447 00:36:21,327 --> 00:36:22,806 Rose, eres maravillosa. 448 00:36:23,127 --> 00:36:25,516 Ese Swanson va a aprender a odiarnos. 449 00:36:26,967 --> 00:36:28,719 ¿ Y tu Virgen de Guadalupe? 450 00:36:29,887 --> 00:36:31,957 Se me debió caer. 451 00:36:32,167 --> 00:36:34,237 La busqué por todas partes. 452 00:36:36,287 --> 00:36:39,962 No debería llevar esas cosas. No está bien. 453 00:36:40,167 --> 00:36:42,362 -Gente como yo... -Yo debo rezar por ti. 454 00:36:42,847 --> 00:36:45,964 Rose cree que me protege. Simplemente tengo suerte. 455 00:36:46,927 --> 00:36:48,804 No sé, Bitter. A lo mejor ayuda. 456 00:36:48,967 --> 00:36:51,481 -Yo antes lo creía. -Me ayuda a mí, no a él. 457 00:36:51,647 --> 00:36:55,356 Me ayuda a creer que algún día tendremos otra cosa. 458 00:36:58,567 --> 00:36:59,682 Disculpad. 459 00:37:13,087 --> 00:37:14,600 Hola, Bill. 460 00:37:15,207 --> 00:37:18,040 Vine con papá. Ha vendido una manada y vamos... 461 00:37:18,207 --> 00:37:20,721 Nos van a atropellar si nos quedamos aquí. 462 00:37:24,327 --> 00:37:26,966 ¿No te arriesgas mucho dejándote ver aquí? 463 00:37:27,127 --> 00:37:28,606 Como en cualquier otro pueblo. 464 00:37:29,047 --> 00:37:31,117 Además, quería venir, Carrie. 465 00:37:34,447 --> 00:37:37,723 Quería hablar contigo, pero... no sé. 466 00:37:39,367 --> 00:37:42,086 -No te asustes. -¿ Quién se asusta? 467 00:37:48,047 --> 00:37:50,277 Mira qué bonitas chucherías. 468 00:37:53,687 --> 00:37:55,006 Entremos. 469 00:38:00,927 --> 00:38:02,679 Hola. ¿ Qué desean? 470 00:38:02,847 --> 00:38:05,236 -Sólo miramos. -Buscamos joyería. 471 00:38:05,407 --> 00:38:07,079 Ah, joyería, sí. 472 00:38:07,247 --> 00:38:08,680 Un momento, por favor. 473 00:38:09,007 --> 00:38:11,919 La sección de joyería está aquí. 474 00:38:12,407 --> 00:38:14,159 ¿ Qué clase de joya? 475 00:38:14,327 --> 00:38:17,364 -Anillos. Anillos de compromiso. -Por supuesto. 476 00:38:18,327 --> 00:38:21,842 Debe ser la primavera. Son la tercera pareja esta semana. 477 00:38:22,167 --> 00:38:24,317 Aquí tienen. 478 00:38:25,087 --> 00:38:27,999 Lazos, corazones y nomeolvides. Todos con diamantes. 479 00:38:28,887 --> 00:38:32,277 Éste es el que queremos. ¿No es precioso, querido? 480 00:38:32,887 --> 00:38:34,081 Sí. 481 00:38:38,567 --> 00:38:41,161 -¿ Cuánto cuesta? -60 dólares. 482 00:38:48,687 --> 00:38:51,485 ¿No tienen más que hacer que mirar a la gente? 483 00:38:52,527 --> 00:38:55,803 Sí tengo otras cosas que hacer. Quiero saber su nombre. 484 00:38:56,567 --> 00:38:58,956 No creo que sea asunto suyo. 485 00:38:59,207 --> 00:39:01,118 Voy a hacerlo asunto mío. 486 00:39:03,287 --> 00:39:05,676 ¡Bueno, Johnny Adams! ¡Qué suerte tienes! 487 00:39:05,887 --> 00:39:08,162 Acabo de hacer un negocio gordo. 488 00:39:08,327 --> 00:39:10,397 Un montón de dinero en el banco. 489 00:39:10,767 --> 00:39:14,282 Ya verás que soy el mejor suegro que ha habido. 490 00:39:14,687 --> 00:39:16,200 A ver ese anillo. 491 00:39:16,487 --> 00:39:18,239 Querida, es precioso. 492 00:39:18,407 --> 00:39:22,116 Papá, algún día los Adams tendremos más ganado que tú. 493 00:39:22,287 --> 00:39:26,599 No me enfadaré por eso. Adelante, sed felices. 494 00:39:26,887 --> 00:39:28,366 Disculpen. 495 00:39:34,287 --> 00:39:37,040 Van a estar atentos a todo, Kid. 496 00:39:37,207 --> 00:39:39,801 -No me extrañaría. -Yo no intentaría nada. 497 00:39:40,367 --> 00:39:43,040 -Eso se acabó, por ahora. -Eres listo, Kid. 498 00:39:43,367 --> 00:39:45,562 Ven con nosotros. Quedará mejor. 499 00:39:45,727 --> 00:39:47,479 Gracias. Gracias, Pat. 500 00:39:47,887 --> 00:39:50,560 Un momento. ¿ Y el anillo, qué? 501 00:39:51,527 --> 00:39:53,006 Es todo tuyo. 502 00:39:53,727 --> 00:39:54,921 Gracias. 503 00:39:57,447 --> 00:39:59,005 Parece bastante joven. 504 00:40:00,047 --> 00:40:01,241 Y muy inocente. 505 00:40:01,647 --> 00:40:03,717 Adams... Johnny Adams. 506 00:40:04,687 --> 00:40:07,440 Por si acaso, enviemos un telegrama al jefe. 507 00:40:07,847 --> 00:40:10,407 Si quiere alertar a todos, es cosa suya. 508 00:40:13,167 --> 00:40:15,635 Lo tuvimos en la mano en Boonsville. 509 00:40:15,807 --> 00:40:18,241 Y dos idiotas le dejan escapar. 510 00:40:18,647 --> 00:40:20,797 Bien, ésta es la situación ahora. 511 00:40:20,967 --> 00:40:22,685 Johnston está en Pawnee, 512 00:40:22,887 --> 00:40:24,479 McWilliams viene de Seminole. 513 00:40:25,327 --> 00:40:27,204 Acaba de llegar este telegrama de Sutton. 514 00:40:27,527 --> 00:40:30,200 Dice que encontró su rastro en Drumright. 515 00:40:30,367 --> 00:40:32,358 Le está forzando a ir a Columbia. 516 00:40:32,527 --> 00:40:35,121 -Parece que va bien. -Me gustaría pensarlo. 517 00:40:35,407 --> 00:40:37,762 Pero ya hemos gastado doce patrullas. 518 00:40:37,927 --> 00:40:39,599 Mientras los tengamos a la vista, hay una 519 00:40:39,767 --> 00:40:41,280 -posibilidad. -Tengo una corazonada. 520 00:40:42,167 --> 00:40:44,965 Esta vez va a ser. Lo vamos a cazar. 521 00:40:48,167 --> 00:40:50,044 Deberíamos saber algo de Rose. 522 00:40:52,847 --> 00:40:54,724 Es difícil para ella, Bill. 523 00:40:54,887 --> 00:40:56,684 Todos los sitios están vigilados. 524 00:40:56,847 --> 00:40:58,883 Sí, no sé qué haríamos sin ella. 525 00:40:59,047 --> 00:41:00,560 Es una chica estupenda. 526 00:41:00,727 --> 00:41:01,955 Sí. 527 00:41:02,527 --> 00:41:03,755 Apuesto a que lo es. 528 00:41:15,927 --> 00:41:17,280 ¿ Qué apostarías, Red? 529 00:41:21,367 --> 00:41:22,322 Pues... 530 00:41:22,487 --> 00:41:24,239 Una tripa llena de balas. 531 00:41:28,727 --> 00:41:31,082 Son unos diez. Me pillaron en la roca. Ni los vi. 532 00:42:35,167 --> 00:42:37,601 Niños, es hora de ir a la cama. 533 00:42:38,207 --> 00:42:39,845 ¿No os olvidáis de algo? 534 00:42:48,927 --> 00:42:50,565 ¡Mi princesita! 535 00:42:55,527 --> 00:42:57,119 Son unos críos maravillosos. 536 00:43:03,487 --> 00:43:05,000 ¿ Cómo va la granja, Stacey? 537 00:43:07,127 --> 00:43:08,924 El algodón falló este año. 538 00:43:09,567 --> 00:43:11,842 El maíz y el sorgo... 539 00:43:12,007 --> 00:43:13,725 tampoco van muy bien. 540 00:43:13,967 --> 00:43:16,435 Nada que no se cure con dinero. 541 00:43:17,167 --> 00:43:19,044 Te dejaremos algo al irnos. 542 00:43:21,807 --> 00:43:25,117 Vosotros ganáis el dinero del modo más difícil. 543 00:43:25,807 --> 00:43:27,320 No puedo aceptarlo. 544 00:43:27,487 --> 00:43:29,478 Si te damos dinero, tienes que cogerlo. 545 00:43:29,727 --> 00:43:31,001 De mi parte, no. 546 00:43:35,047 --> 00:43:36,321 Es como él dice. 547 00:43:37,327 --> 00:43:39,045 Nos cuesta mucho conseguirlo. 548 00:43:40,047 --> 00:43:41,560 Si no lo quiere, no lo tendrá. 549 00:43:41,727 --> 00:43:45,276 Bueno, vamos a ver. ¿ Qué le damos? ¿Tres mil? 550 00:43:46,167 --> 00:43:47,805 -Eso está bien. -Por mí, vale. 551 00:43:48,127 --> 00:43:49,242 Lo mismo digo. 552 00:43:49,687 --> 00:43:51,405 Te guste o no, estás en ello, Red. 553 00:43:55,447 --> 00:43:57,005 ¿Hacia dónde vais? 554 00:43:57,847 --> 00:44:00,236 Parece que a Columbia. 555 00:44:00,727 --> 00:44:02,843 Estamos esperando un mensaje. 556 00:44:03,567 --> 00:44:05,364 Me gusta ese pueblecito. 557 00:44:05,927 --> 00:44:07,076 Beber un poco, 558 00:44:07,327 --> 00:44:09,795 jugar un poco... Eso es vida. 559 00:44:10,087 --> 00:44:13,966 Pasamos por allí después de dejar el escondite. Bob... 560 00:44:15,767 --> 00:44:17,598 y Emmett... Grat... 561 00:44:18,327 --> 00:44:20,318 Seguro que pensaban que volverían. 562 00:44:25,687 --> 00:44:28,042 -¿ Cree que es seguro? -Claro que es seguro. 563 00:44:28,567 --> 00:44:31,525 Aquí todos eran amigos de Bob Dalton. Les gustará el Kid. 564 00:44:31,687 --> 00:44:33,006 ¿Por qué no? 565 00:44:33,207 --> 00:44:35,675 Tengo sitio para todos en mi hotel. 566 00:44:36,527 --> 00:44:38,165 ¿Es grande la banda? 567 00:44:38,327 --> 00:44:40,238 Cinco. Seis conmigo. 568 00:44:41,287 --> 00:44:44,882 Dile que Lola Plummer le dará la llave de la ciudad. 569 00:44:45,247 --> 00:44:47,442 No es muy ceremonioso, pero se lo diré. 570 00:44:47,607 --> 00:44:49,837 Pensé que querría té antes de irse. 571 00:44:50,007 --> 00:44:51,998 No gracias. Te veré luego. 572 00:44:52,167 --> 00:44:54,556 -Adiós, señora. Charlie... -Adiós. 573 00:45:05,087 --> 00:45:08,238 10.000 dólares es mucho dinero. ¿ Verdad, Jed? 574 00:45:09,527 --> 00:45:11,995 -¿El Sr. Swanson? -El Sr. Swanson. 575 00:45:36,087 --> 00:45:38,806 Desde luego, no hay banda de música. 576 00:46:06,567 --> 00:46:07,682 ¡Kid! 577 00:46:07,847 --> 00:46:09,360 ¡Ríndete! 578 00:46:09,887 --> 00:46:12,685 Estáis entre dos fuegos. Quince contra cinco. 579 00:46:13,287 --> 00:46:14,436 Es John Sutton. 580 00:46:14,607 --> 00:46:16,404 -¿ Qué te dije? -¡Cállate! 581 00:46:16,567 --> 00:46:19,081 Sé listo, Bill. Se te acabó la cuerda. 582 00:46:19,367 --> 00:46:21,119 ¿Para qué discutir, sheriff? 583 00:46:21,567 --> 00:46:23,797 Te prometo un juicio justo. 584 00:46:25,207 --> 00:46:26,720 Eso ya lo oí una vez. 585 00:46:27,007 --> 00:46:29,999 Parece que tendremos que ir a por ti. 586 00:46:30,207 --> 00:46:31,606 ¡No te equivoques! 587 00:46:40,687 --> 00:46:42,917 Esto puede ponerse un poco duro. 588 00:46:45,767 --> 00:46:46,483 ¡Esperad! 589 00:46:49,247 --> 00:46:51,044 Ojalá se resistan. 590 00:46:51,767 --> 00:46:53,758 Rose, desmonta y métete dentro. 591 00:46:58,927 --> 00:47:00,280 Gracias, John. 592 00:47:00,447 --> 00:47:02,438 Ahora tendréis que venir a por nosotros. 593 00:47:04,767 --> 00:47:07,327 -¡Gracias! -No fui yo. Fue la Sra. Plummer. 594 00:47:08,007 --> 00:47:10,805 Vinieron en los carros. No tienen caballos de montar. 595 00:47:11,207 --> 00:47:13,767 Si llegan a la cochera, detrás hay campo. 596 00:47:15,087 --> 00:47:16,236 ¡Kid, hay una salida! 597 00:47:18,167 --> 00:47:18,997 ¡No disparen! 598 00:47:25,487 --> 00:47:27,318 -¡Gracias por nada! -¡ldiota! 599 00:47:58,847 --> 00:48:00,917 ¡Rose! ¡Haz girar la plataforma! 600 00:48:46,287 --> 00:48:48,278 Si giran la plataforma, los perdemos. 601 00:48:48,447 --> 00:48:50,039 lré por el otro lado del tren. 602 00:49:44,327 --> 00:49:45,646 ¡Monta atrás, Red! 603 00:50:04,247 --> 00:50:05,077 ¡Qué suerte! 604 00:50:05,327 --> 00:50:08,399 Tú sí que tienes suerte. Pudo darte entre los ojos. 605 00:50:16,687 --> 00:50:18,723 Antes este sitio era divertido. 606 00:50:20,807 --> 00:50:22,035 Es cierto, Will. 607 00:50:26,047 --> 00:50:28,003 No le traigo suerte a nadie. 608 00:50:30,807 --> 00:50:32,684 -No era eso, Bill. -Olvídalo. 609 00:50:33,647 --> 00:50:35,365 -¿ Café? -No, gracias. 610 00:50:35,847 --> 00:50:37,280 ¿ Cómo estás, Kid? 611 00:50:37,967 --> 00:50:39,082 lgual. 612 00:50:39,847 --> 00:50:41,917 Esto ya no es lo que era, Bitter. 613 00:50:45,887 --> 00:50:47,036 ¡La señal! 614 00:50:54,807 --> 00:50:56,001 Hola, Bill. 615 00:51:00,887 --> 00:51:02,366 Estaba tan asustada. 616 00:51:02,527 --> 00:51:05,121 Me convenció de que la trajera. 617 00:51:06,407 --> 00:51:08,875 Claro que yo iba a venir igual. 618 00:51:09,527 --> 00:51:10,721 Gracias, Stacey. 619 00:51:12,167 --> 00:51:13,316 Señorita Carrie... 620 00:51:15,247 --> 00:51:16,760 Deja que te vea. 621 00:51:27,967 --> 00:51:29,116 Estás bien. 622 00:51:29,927 --> 00:51:31,838 Se pondrá bien, señorita. 623 00:51:32,087 --> 00:51:33,805 Alguien te ha curado muy bien. 624 00:51:33,967 --> 00:51:37,846 Lo hago desde los 12 años. Era lo único que me dejaban hacer. 625 00:51:38,007 --> 00:51:39,360 -Sí. -Claro que... 626 00:51:40,607 --> 00:51:43,883 algunas cosas... no se pueden curar. 627 00:51:50,607 --> 00:51:53,167 Hace buen día. ¿ Qué hacemos todos aquí? 628 00:51:53,767 --> 00:51:56,042 Ahora que Bill tiene compañía. 629 00:52:00,687 --> 00:52:02,006 ¿ Will? 630 00:52:13,527 --> 00:52:14,562 Bill... 631 00:52:16,927 --> 00:52:19,282 Una vez quise hablarte con franqueza. 632 00:52:20,647 --> 00:52:22,717 Ahora quiero ser aun más franca. 633 00:52:24,487 --> 00:52:26,921 Adelante. Sé franca. 634 00:52:35,607 --> 00:52:37,598 No soy una granjerita, Bill. 635 00:52:38,207 --> 00:52:41,279 Me crié con hombres como tú y siempre los odié. 636 00:52:41,847 --> 00:52:43,280 Hasta ahora. 637 00:52:44,327 --> 00:52:46,716 Y ahora que he cambiado de parecer, 638 00:52:46,887 --> 00:52:50,357 creo que merezco una oportunidad mejor. 639 00:52:52,367 --> 00:52:53,595 Nunca... 640 00:52:54,007 --> 00:52:55,759 Nunca hablamos de nosotros. 641 00:52:56,607 --> 00:53:01,362 Pero por primera vez en la vida tenemos oportunidad de ser felices. 642 00:53:02,327 --> 00:53:04,966 De vivir como la gente de verdad. 643 00:53:08,087 --> 00:53:09,839 ¿ Qué intentas decir, Carrie? 644 00:53:10,327 --> 00:53:12,283 Cúrate y vete de aquí. 645 00:53:12,447 --> 00:53:15,723 Cruza la frontera, encuentra tu tierra y hazme llamar. 646 00:53:16,127 --> 00:53:17,321 ¿ Con qué? 647 00:53:18,647 --> 00:53:21,400 -Papá dice que venderá el rancho. -Ni hablar. 648 00:53:22,887 --> 00:53:24,798 Dile que se lo agradezco. 649 00:53:26,807 --> 00:53:28,160 Muy bien, Bill. 650 00:53:35,247 --> 00:53:36,521 Se lo diré. 651 00:53:38,607 --> 00:53:40,279 No es que no lo aprecie. 652 00:53:40,447 --> 00:53:43,519 -Es sólo... -Que eres demasiado orgulloso. 653 00:53:44,247 --> 00:53:45,919 ¡El Cimarrón Kid! 654 00:53:46,607 --> 00:53:48,882 El ladrón más famoso del país. 655 00:53:49,167 --> 00:53:53,365 Tan listo que acabas en esta sucia cueva con un balazo. 656 00:53:55,127 --> 00:53:56,480 Sí que eres franca. 657 00:53:57,167 --> 00:53:58,520 Tenía que serlo. 658 00:53:59,967 --> 00:54:01,844 Tal vez algún día 659 00:54:02,007 --> 00:54:03,520 sepas que tengo razón. 660 00:54:06,727 --> 00:54:10,481 ¡Eh, Bill! ¡Es Dinamita! ¡Respira! ¡Habla! ¡Ni siquiera está muerto! 661 00:54:19,447 --> 00:54:20,562 Pues como decía... 662 00:54:22,087 --> 00:54:23,486 ¡Uf, qué hambre tenía! 663 00:54:23,887 --> 00:54:26,082 Aunque perdí el sentido al caer, 664 00:54:26,447 --> 00:54:28,483 el agua fría me salvó la vida. 665 00:54:28,647 --> 00:54:30,797 Me oculté hasta que pasó la patrulla. 666 00:54:31,247 --> 00:54:35,126 Encontré unos vaqueros mexicanos que llevaban ganado a Dallas. 667 00:54:36,087 --> 00:54:38,317 Me curaron y me escondí entre ellos. 668 00:54:38,487 --> 00:54:40,398 Decidí ir con ellos. 669 00:54:42,367 --> 00:54:44,119 ¡Chicos, que interesante es Dallas! 670 00:54:44,287 --> 00:54:46,039 Anda, sigue. Dame envidia. 671 00:54:46,767 --> 00:54:48,678 ¡Chicos, cómo me lo pasé! 672 00:54:49,727 --> 00:54:51,957 ¿ Y a quién creéis que encontré allí? 673 00:54:52,127 --> 00:54:53,606 Al general Grant. 674 00:54:55,007 --> 00:54:56,281 Venga, dínoslo. 675 00:54:56,567 --> 00:54:58,922 A mi cuñado. Se llama George Weber. 676 00:54:59,327 --> 00:55:01,045 Se casó con mi hermana favorita. 677 00:55:01,207 --> 00:55:03,596 La última vez que lo vi estaba en lllinois. 678 00:55:04,167 --> 00:55:05,441 Trabajaba en el ferrocarril. 679 00:55:06,407 --> 00:55:07,362 ¿ Y qué? 680 00:55:07,527 --> 00:55:09,563 Lleva un par de años en el Suroeste. 681 00:55:10,847 --> 00:55:12,644 Y tiene alma de ladrón. 682 00:55:12,847 --> 00:55:14,803 ¿Sigue en el ferrocarril? 683 00:55:14,967 --> 00:55:18,403 En el correo de Texas a Kansas. 684 00:55:20,647 --> 00:55:22,160 -¿ Y...? -Dos veces al mes, 685 00:55:22,527 --> 00:55:24,119 una empresa minera de México 686 00:55:24,287 --> 00:55:26,198 envía tres lingotes de oro 687 00:55:26,847 --> 00:55:28,838 a la Casa de la Moneda en Denver. 688 00:55:29,167 --> 00:55:30,361 ¿ Cuánto valen? 689 00:55:30,527 --> 00:55:34,202 Cada lingote pesa 40 kilos. En total son... 690 00:55:35,007 --> 00:55:36,725 unos cien mil. 691 00:55:37,327 --> 00:55:38,476 Sigue. 692 00:55:38,647 --> 00:55:42,959 Cada lingote va en una caja con refuerzos de hierro. 693 00:55:43,887 --> 00:55:45,798 Pero esta vez, cuando lleguen a Denver, 694 00:55:46,447 --> 00:55:48,119 no habrá oro en las cajas. 695 00:55:48,927 --> 00:55:50,519 -Plomo. -Lo pillas rápido. 696 00:55:50,687 --> 00:55:51,836 ¿ Cuándo se hace el cambio? 697 00:55:52,007 --> 00:55:53,998 ""En tránsito"", como ellos dicen. 698 00:55:54,167 --> 00:55:56,237 --¿Lo harás tú? -El maestro mismo. 699 00:55:56,447 --> 00:55:58,438 El viejo dinamitero de lllinois. 700 00:55:58,847 --> 00:56:01,407 -¿ Crees en ese plan? -Creo en mi cuñado. 701 00:56:01,607 --> 00:56:04,121 Dice que es infalible. Está pensado al detalle. 702 00:56:04,687 --> 00:56:05,802 ¿ Cómo sería? 703 00:56:05,967 --> 00:56:08,765 Sólo nos lo dirá si aceptamos sus condiciones. 704 00:56:10,607 --> 00:56:11,881 ¿ Cuánto quiere? 705 00:56:12,407 --> 00:56:14,796 -La quinta parte. -¿ Cuántos hombres? 706 00:56:15,047 --> 00:56:16,366 Weber y cuatro de nosotros. 707 00:56:18,767 --> 00:56:19,882 ¿ Qué dices, Stacey? 708 00:56:21,567 --> 00:56:22,920 No, gracias, Kid. 709 00:56:24,007 --> 00:56:25,486 No cuentes conmigo. 710 00:56:27,167 --> 00:56:28,839 Como dije antes... 711 00:56:30,927 --> 00:56:33,487 me quedo aquí a cuidar de los caballos. 712 00:56:35,407 --> 00:56:36,556 Escuchad. 713 00:56:36,727 --> 00:56:39,480 No encontraréis nada mejor en toda una vida. 714 00:56:41,887 --> 00:56:44,196 -Parece demasiado bueno. -Está bien. 715 00:56:44,407 --> 00:56:45,635 Hacedme preguntas. 716 00:56:45,807 --> 00:56:48,162 -Dices que encontraste a este... -Cuñado. 717 00:56:48,327 --> 00:56:50,238 -En Dallas, ¿no? -Está de vacaciones. 718 00:56:50,407 --> 00:56:52,716 -Podemos hablar con él? -Claro. Lo traeré. 719 00:56:57,087 --> 00:56:58,156 Muy bien. 720 00:56:58,527 --> 00:56:59,880 -Will. -¿Sí? 721 00:57:00,087 --> 00:57:01,440 ¿lrías con Dinamita? 722 00:57:01,607 --> 00:57:02,756 ¡Encantado! 723 00:57:10,127 --> 00:57:11,845 Es mi única salida, Carrie. 724 00:57:12,767 --> 00:57:14,837 Tal vez este golpe sea el último. 725 00:57:15,327 --> 00:57:16,396 Puede que... 726 00:57:16,767 --> 00:57:18,962 signifique nuestra tierra... ganado... 727 00:57:19,167 --> 00:57:20,156 Argentina. 728 00:57:21,727 --> 00:57:23,046 Es posible, Bill. 729 00:57:23,887 --> 00:57:26,321 Bajaré con Will y Dinamita. 730 00:57:28,367 --> 00:57:29,641 Si sale bien, 731 00:57:32,407 --> 00:57:33,635 te iré a buscar. 732 00:57:34,967 --> 00:57:36,241 Sí, Bill. 733 00:57:49,207 --> 00:57:52,119 No os pasará nada a ti y a Carrie, Bill. 734 00:57:53,087 --> 00:57:56,284 Lo mismo que a Bitter Creek y a mí. 735 00:58:34,807 --> 00:58:36,126 -Hola, Stacey. -Hola. 736 00:58:42,927 --> 00:58:44,121 Abajo. 737 00:58:51,007 --> 00:58:52,725 ¡Bill! ¡Han vuelto! 738 00:59:03,007 --> 00:59:05,726 -Un poco incómodo. -Siento hacer esto, Weber. 739 00:59:05,887 --> 00:59:08,959 No importa. Sé que tenéis que cuidaros. 740 00:59:09,607 --> 00:59:10,881 Siéntese. 741 00:59:11,687 --> 00:59:12,961 Gracias. 742 00:59:13,927 --> 00:59:16,566 Dinamita nos contó parte del plan. 743 00:59:17,087 --> 00:59:18,520 Contó lo que sabía. 744 00:59:18,687 --> 00:59:20,166 ¿Nos va a decir el resto? 745 00:59:21,167 --> 00:59:23,840 Cuando sepa que jugaréis limpio conmigo. 746 00:59:25,247 --> 00:59:26,202 Bien. 747 00:59:26,367 --> 00:59:28,278 ¿ Cuánto le queda de vacaciones? 748 00:59:28,527 --> 00:59:29,755 Dos semanas. 749 00:59:29,927 --> 00:59:31,076 Dos semanas. 750 00:59:31,447 --> 00:59:33,165 ¿Le importaría ser nuestro invitado? 751 00:59:35,167 --> 00:59:36,361 En absoluto. 752 00:59:36,847 --> 00:59:39,759 Si nos asociamos, tendremos mucho que hablar. 753 00:59:39,927 --> 00:59:42,236 Sé que sois buenos en vuestro... oficio. 754 00:59:42,687 --> 00:59:44,962 Pero aquí hace falta un ferroviario. 755 00:59:46,527 --> 00:59:47,562 Está bien. 756 00:59:48,687 --> 00:59:50,837 Si el Sr. Weber se va a quedar, 757 00:59:51,047 --> 00:59:53,163 tendréis que enseñarle el sitio. 758 00:59:53,487 --> 00:59:55,523 No queremos que se caiga en la oscuridad. 759 00:59:55,687 --> 00:59:56,836 Yo te llevo. 760 01:00:04,567 --> 01:00:06,637 Suena bien, pero aun así... 761 01:00:06,807 --> 01:00:08,763 -Rose debería ir a Dallas. -Eso es. 762 01:00:09,767 --> 01:00:12,361 Averigua todo sobre Weber. Es importante. 763 01:00:13,647 --> 01:00:15,046 Puedes apostar. 764 01:00:16,207 --> 01:00:21,042 <i>Ven y siéntate a mi lado</i> <i>si me quieres</i>. 765 01:00:23,167 --> 01:00:27,001 <i>No tengas prisa por decirme</i> 766 01:00:27,167 --> 01:00:28,646 <i>adieu...</i> 767 01:00:32,727 --> 01:00:33,876 Hola, Silk! 768 01:00:35,927 --> 01:00:37,360 ¡Vaya, vaya! 769 01:00:39,287 --> 01:00:42,677 Dejaron abierto el Cielo y se escapó un ángel. ¿ Quién es? 770 01:00:42,847 --> 01:00:45,566 -Mi vecina en el hotel. -Me llamo Conchita Martínez, señor. 771 01:00:46,207 --> 01:00:49,995 Y a éste de la sonrisa le llaman Silk, entre otras cosas. 772 01:00:51,007 --> 01:00:54,522 Es jugador de oficio y mujeriego por vocación. 773 01:00:54,967 --> 01:00:57,117 Habla usted bonito, señor Silk. 774 01:00:57,287 --> 01:00:59,482 Con usted es fácil hablar bonito. 775 01:00:59,767 --> 01:01:01,678 Es el primer día de Conchita en Dallas. 776 01:01:02,327 --> 01:01:04,841 Pues hay que celebrarlo. ¡Eddie! 777 01:01:07,607 --> 01:01:09,643 -Champán. -¿ Champán? 778 01:01:10,167 --> 01:01:11,441 ¡Pues claro! 779 01:01:11,767 --> 01:01:13,564 También le gusta lucirse, querida. 780 01:01:14,127 --> 01:01:16,163 Cuando estamos solos, bebo cerveza. 781 01:01:16,847 --> 01:01:19,077 Dallas es muy bonita, señor. 782 01:01:19,247 --> 01:01:20,726 Y usted también, ángel. 783 01:01:21,127 --> 01:01:23,641 Sólo mi George me había dicho eso. 784 01:01:25,607 --> 01:01:27,325 ¿ Quieres volver a la cerveza? 785 01:01:27,887 --> 01:01:29,161 Déjalo correr. 786 01:01:30,487 --> 01:01:31,715 Pero estoy herido. 787 01:01:32,887 --> 01:01:34,798 Seguro que está loco por usted. 788 01:01:35,527 --> 01:01:36,926 Eso me dice todo el tiempo. 789 01:01:37,207 --> 01:01:39,038 ¿ Y usted por él? 790 01:01:39,207 --> 01:01:40,356 Lo mismo. 791 01:01:40,567 --> 01:01:41,761 Creo. 792 01:01:42,087 --> 01:01:43,805 No quisiera equivocarme. 793 01:01:43,967 --> 01:01:46,401 A lo mejor lo conozco. ¿ Cómo se apellida? 794 01:01:46,607 --> 01:01:48,245 -Weber. -¿Lo conoces? 795 01:01:48,447 --> 01:01:50,881 -Claro, el del ferrocarril. -El mismo. 796 01:01:51,047 --> 01:01:52,036 ¿Le conoce bien? 797 01:01:52,207 --> 01:01:54,960 Debería. Se deja su paga en mi mesa de póker. 798 01:01:56,327 --> 01:01:58,238 ¿No tiene dinero? ¿Sí? 799 01:01:59,287 --> 01:02:00,925 No tiene dinero. No. 800 01:02:01,647 --> 01:02:04,241 No para equiparla a usted como debería. 801 01:02:04,407 --> 01:02:07,558 Con joyas y todo. No tiene ni para cintas del pelo. 802 01:02:08,167 --> 01:02:10,681 Pero algún día tendrá dinero. 803 01:02:10,847 --> 01:02:13,520 Sí, una vez me dijo que se forraría. 804 01:02:15,447 --> 01:02:18,120 Nunca vi un hombre tan ansioso de dinero. 805 01:02:18,287 --> 01:02:20,403 Pero ahora creo saber el motivo. 806 01:02:20,767 --> 01:02:22,564 Puede que sí, puede que no. 807 01:02:23,327 --> 01:02:25,795 Me parece que no elegiste bien tu hombre. 808 01:02:26,767 --> 01:02:27,961 Quizás. 809 01:02:28,767 --> 01:02:31,520 Pero si está ansioso de dinero, lo conseguirá para mí. 810 01:02:32,607 --> 01:02:33,926 Bebamos. 811 01:02:53,167 --> 01:02:55,397 Disculpe. ¿Tiene fuego? 812 01:02:55,687 --> 01:02:57,200 Sí, claro. 813 01:02:58,527 --> 01:02:59,960 Muchas gracias. 814 01:03:34,327 --> 01:03:35,601 Hola, Kid. 815 01:03:36,487 --> 01:03:38,478 -Hola. -A trabajar. 816 01:03:40,207 --> 01:03:42,004 -Toma el plomo. -¿ Y las herramientas? 817 01:03:42,367 --> 01:03:43,561 Aquí. 818 01:03:49,647 --> 01:03:50,966 Estás en tu casa. 819 01:04:01,247 --> 01:04:02,680 ¡Vamos a ser ricos! 820 01:05:02,367 --> 01:05:05,200 Ten cuidado. Nunca me gustó este plan. 821 01:05:05,487 --> 01:05:08,638 Cuídate tú. No debí dejarte venir. 822 01:05:09,767 --> 01:05:12,565 Siempre quiero estar contigo. Me hace feliz. 823 01:05:14,047 --> 01:05:16,003 Así que no seas egoísta. 824 01:05:17,287 --> 01:05:18,640 ¡Bitter! 825 01:05:48,047 --> 01:05:50,720 Las 1 1 :28. Pronto llegaremos a la leñera. 826 01:05:51,247 --> 01:05:52,475 Ya estoy listo. 827 01:06:10,487 --> 01:06:12,842 ¡Venga, leñera, que esto pesa! 828 01:06:53,607 --> 01:06:55,518 Esto le gustará a mi hija. 829 01:06:57,087 --> 01:06:58,600 Saquémoslo de aquí. 830 01:07:25,127 --> 01:07:26,401 Hola, señora. 831 01:07:32,967 --> 01:07:36,516 Soy la mujer del comisario. Quiere que envíe esto. 832 01:07:36,767 --> 01:07:39,406 Bien. Encantado de ayudar a la ley. 833 01:07:39,567 --> 01:07:40,522 Gracias. 834 01:07:57,327 --> 01:07:58,476 Cuidado con los pies. 835 01:08:06,847 --> 01:08:10,396 Cuando abran estas cajas, vendrán a por mí. 836 01:08:10,967 --> 01:08:12,685 ¿ Qué pueden demostrar? ¡Nada! 837 01:08:12,847 --> 01:08:15,680 Eso es. Negaré todo conocimiento del robo. 838 01:08:16,087 --> 01:08:17,406 ""¿ Yo?"", diré. 839 01:08:17,687 --> 01:08:20,247 ""Estas cajas no se abrieron mientras yo las cuidaba"". 840 01:08:20,407 --> 01:08:23,205 -Tú lo has dicho. -""Absolutamente imposible"". 841 01:08:23,367 --> 01:08:25,164 -¡Tú lo has dicho! -""Las habrán manipulado 842 01:08:25,327 --> 01:08:29,286 antes de cargarlas. Culpen a alguien de México"". 843 01:08:29,447 --> 01:08:31,244 Eso les diré. ""No a mí"". 844 01:09:09,207 --> 01:09:10,765 Ahí viene el puente. 845 01:09:15,647 --> 01:09:16,762 Suéltalo. 846 01:09:55,447 --> 01:09:57,085 -¿Sí? -¿ George Weber? 847 01:09:57,367 --> 01:09:59,483 -Sí. -Telegrama para usted. 848 01:09:59,767 --> 01:10:01,246 Páselo por la puerta. 849 01:10:13,087 --> 01:10:14,679 ¿ Cuánto falta para el lago? 850 01:10:14,887 --> 01:10:16,559 Tenemos mucho tiempo. Tranquilo. 851 01:10:18,207 --> 01:10:20,004 Repasemos el plan, Kid. 852 01:10:20,847 --> 01:10:23,680 Cuando el tren frene, tiras el oro y saltas. 853 01:10:24,167 --> 01:10:25,361 Escondes el lingote. 854 01:10:25,647 --> 01:10:28,207 Rodeas el lago hasta la casa de Lew Carter. 855 01:10:28,607 --> 01:10:31,565 Jamás te reconocerán con este traje, ¿eh, Dinamita? 856 01:10:31,727 --> 01:10:34,116 -Cierto. -Di que se te rompió el coche. 857 01:10:34,287 --> 01:10:36,243 ¿Puedo ver ese telegrama, George? 858 01:10:36,567 --> 01:10:38,319 No puedo, Kid. Es asunto de empresa. 859 01:10:38,807 --> 01:10:41,116 -Aun así, quiero verlo. -¡George es leal! 860 01:10:45,287 --> 01:10:47,847 ENTREGA EN RUTA A GEORGE WEBER 861 01:10:48,007 --> 01:10:51,397 EL PLAN FUNClONA. BlTTER CREEK MUERTO. C. ROSE 862 01:10:54,887 --> 01:10:56,764 ¿No era un asunto de empresa? 863 01:10:57,287 --> 01:11:00,802 Bueno, lo dije porque eso es griego para mí. 864 01:11:01,487 --> 01:11:03,921 No conozco a ningún C. Rose. 865 01:11:04,167 --> 01:11:06,556 Claro que sí. Cimarrón Rose, ¿ recuerdas? 866 01:11:08,247 --> 01:11:10,238 Ah, es ella. Bueno. 867 01:11:10,887 --> 01:11:13,321 No sé por qué me envía un telegrama así. 868 01:11:13,647 --> 01:11:15,160 Era para mí, Weber. 869 01:11:15,367 --> 01:11:17,005 Apostó a que yo lo vería. 870 01:11:17,527 --> 01:11:20,246 Han cazado a Bitter Creek y puede que a Will Dalton. 871 01:11:20,727 --> 01:11:21,842 Soy el siguiente. 872 01:11:22,727 --> 01:11:25,036 Después, Dinamita. ¿Es así, Weber? 873 01:11:25,567 --> 01:11:27,125 ¡Kid, te juro que yo no sé nada! 874 01:11:27,287 --> 01:11:30,006 A lo mejor es de otro modo, ¿eh, Dinamita? 875 01:11:30,167 --> 01:11:31,486 ¡Déjate de eso, Kid! 876 01:11:31,807 --> 01:11:34,401 ¿ Cuánto ofreció Swanson? ¿Diez mil? 877 01:11:34,567 --> 01:11:36,364 -¿ Veinte? ¿Treinta? -¡Cincuenta! 878 01:11:41,607 --> 01:11:43,404 Ven y siéntate, Dinamita. 879 01:11:53,447 --> 01:11:55,517 Bien, chicos. Desplegaos. Agachaos. 880 01:11:55,887 --> 01:11:58,526 -Y no disparéis antes que yo. -Lo quieres para ti, ¿eh? 881 01:12:01,807 --> 01:12:02,922 Puede ser. 882 01:12:17,287 --> 01:12:20,882 Parece que te queda bien. Pruébate esto. 883 01:12:21,887 --> 01:12:23,445 ¿ Qué intentas demostrar? 884 01:12:23,727 --> 01:12:26,446 Vas a saltar con ese oro como lo haría yo. 885 01:12:26,887 --> 01:12:30,596 Yo te estaré vigilando de cerca. ¡Vamos! 886 01:12:38,007 --> 01:12:40,077 Kid. ¿ Y yo, qué? 887 01:12:41,047 --> 01:12:42,799 Estoy malherido. 888 01:12:43,287 --> 01:12:44,606 Algo se te ocurrirá. 889 01:12:44,767 --> 01:12:46,644 Lo tenías muy bien planeado. 890 01:12:51,807 --> 01:12:53,001 Yo diré cuándo. 891 01:13:00,767 --> 01:13:01,722 ¡Ahora! 892 01:14:23,287 --> 01:14:24,356 ¡Bill! 893 01:14:28,167 --> 01:14:30,283 -Hola, Bill. -Hola, Rose. 894 01:14:31,167 --> 01:14:32,520 Gracias por el telegrama. 895 01:14:34,087 --> 01:14:36,726 Pat, necesito un par de caballos. 896 01:14:37,327 --> 01:14:39,602 Carrie y yo vamos hacia la frontera por la mañana. 897 01:14:40,087 --> 01:14:41,406 Un caballo, Bill. 898 01:14:43,727 --> 01:14:45,683 Te traeré comida. Tendrás hambre. 899 01:14:48,207 --> 01:14:49,686 ¿ Cómo que un caballo? 900 01:14:50,287 --> 01:14:51,640 Te vas solo, hijo. 901 01:14:54,167 --> 01:14:56,556 No puedo dejar que Carrie vaya contigo 902 01:14:56,727 --> 01:14:59,639 hasta que estés establecido y puedas cuidarla. 903 01:15:00,487 --> 01:15:02,842 Te estará esperando, como dijo que haría. 904 01:15:05,047 --> 01:15:06,639 Ven y siéntate, Bill. 905 01:15:15,807 --> 01:15:17,445 Cumpliste tu promesa. 906 01:15:17,807 --> 01:15:19,365 Siempre supe que lo haría... 907 01:15:19,847 --> 01:15:21,041 si podía. 908 01:15:22,447 --> 01:15:24,438 Pero Argentina sigue estando muy lejos. 909 01:15:25,167 --> 01:15:27,203 Llegaremos allí, Bill. Lo sé. 910 01:15:29,487 --> 01:15:31,682 He estado construyendo nuestro rancho por el camino. 911 01:15:32,527 --> 01:15:35,246 Milla a milla y tronco a tronco. 912 01:15:36,447 --> 01:15:39,086 He construido corrales, cercas... 913 01:15:40,847 --> 01:15:42,246 comprando ganado... 914 01:15:43,887 --> 01:15:46,162 Tendrás todo lo que siempre quisiste. 915 01:15:49,767 --> 01:15:51,246 Como la gente de verdad. 916 01:16:47,407 --> 01:16:49,045 No tiene ni una posibilidad. 917 01:16:49,647 --> 01:16:51,842 Le cogerán a mitad de camino. 918 01:16:53,127 --> 01:16:54,719 ¿ Qué vamos a hacer, papá? 919 01:16:55,847 --> 01:16:57,121 No lo sé. 920 01:16:59,727 --> 01:17:01,922 Le buscaré ropa y le limpiaré. 921 01:17:47,167 --> 01:17:48,441 Bésame, Bill. 922 01:17:58,287 --> 01:17:59,766 No te muevas, Bill. 923 01:18:12,767 --> 01:18:13,916 A ver esas manos. 924 01:18:23,767 --> 01:18:25,644 Bueno, Bill. Ha sido una larga caza. 925 01:18:25,807 --> 01:18:30,005 Detesto que esto acabe así. Contigo entero, quiero decir. 926 01:18:30,927 --> 01:18:33,646 Aún no ha terminado, Swanson. Volveré. 927 01:18:33,887 --> 01:18:35,525 Cierto, Bill. Volverás. 928 01:18:35,847 --> 01:18:38,645 ¿Puedo hablar con él un momento a solas? 929 01:18:38,927 --> 01:18:41,361 -No tengo nada que decir. -Yo creo que sí. 930 01:18:42,407 --> 01:18:43,556 Coge su arma. 931 01:19:02,127 --> 01:19:03,765 Escucha, Bill. 932 01:19:04,287 --> 01:19:06,482 Esto no es el fin, es el principio. 933 01:19:06,847 --> 01:19:09,998 Es el único modo de que tengamos algo alguna vez. 934 01:19:14,127 --> 01:19:15,446 Vámonos, John. 935 01:19:25,327 --> 01:19:27,557 Bueno, Pat. Te has ahorrado un caballo. 936 01:19:27,727 --> 01:19:30,161 Será tan duro para ella como para ti, hijo. 937 01:19:30,407 --> 01:19:33,285 Te quiere de verdad. No será mucho tiempo. 938 01:19:33,967 --> 01:19:36,481 Cuando vuelvas, este rancho será vuestro. 939 01:19:37,367 --> 01:19:40,086 Ahora, vuelve y despídete como es debido. 940 01:19:49,607 --> 01:19:51,165 Supongo que Pat tiene razón. 941 01:19:51,487 --> 01:19:52,636 Y tú también. 942 01:19:53,087 --> 01:19:54,964 ¿ Cuántos errores puede cometer uno 943 01:19:55,127 --> 01:19:57,482 -pensando que se librará? -Ay, Bill. 944 01:20:12,127 --> 01:20:13,640 Tienes suerte, Carrie. 945 01:20:14,607 --> 01:20:17,599 Ojalá Bitter Creek y yo hubiéramos tenido esta oportunidad.